• 《朱彝尊·醧舫箴》原文注释与译文

    作者作者:高源 文章来源来源:原创 手机版:《朱彝尊·醧舫箴》原文注释与译文手机版 2019-09-26 09:48:41

    摘要:《朱彝尊·醧舫箴》原文注释与译文 吾斋之中,

    《朱彝尊·醧舫箴》原文注释与译文

    吾斋之中,有客萃止。能饮饮之,不能者已。奕屏楸枰,博捐卢雉。岂无乐方,令以经史。宾有端言,主无苛礼。罔称人恶,罔谀人喜。第话桑麻,勿论朝市。勿湎勿沉,勖哉君子(11)

    【注释】

    ①醧(yu):私宴。《文选》左太冲(思)《魏都赋》:“愔愔醧讌,酣湑无哗。”刘渊林注引《韩诗》:‘宾尔笾豆,饮酒之醧。’能者饮不能者已,谓之醧。”舫(fan):竹木筏。后来通指船。醧舫,这里是斋名。

    ②萃:聚集。止:助词。

    ③奕(yi):通“弈”,围棋。楸(qiu)枰(ping):棋盘。古代多用楸木做成,故名。

    ④博:赌博。卢雉:旧时赌博的胜采。古樗蒲法,其骰五枚,上黑下白,黑者刻二为犊,白者刻二为雉,掷之全黑为卢,二雉三黑为雉,最为贵采。

    ⑤令:使。

    ⑥端言:正言,正直的言论。

    ⑦罔(wang):不。

    ⑧第:只、且。

    ⑨朝市:朝廷与市场。《史记》卷七十《张仪传》:“臣闻争名者于朝,争利者于市”。后因以朝市泛指名利之场。

    ⑩湎(mian):沉迷。沉:沉迷。

    (11)勖(xu):勉励。

    【译文】

    我的斋中,有客人聚集。能饮的饮酒,不能饮的不饮。围棋扔了棋盘,赌博没有胜采。难道没有娱乐的方法?令客人以谈论经史为乐。客人有正当的言论,主人没有苛刻的礼节。不称道人们所讨厌的东西,也不阿谀人们所喜欢的东西。只谈论桑麻,不谈论朝廷大事和集市。不沉迷在其中,勉励啊,君子。

    继续阅读

    让更多人喜爱诗词

    品诗文网公众号